【フランスメディア取材】


99年1月〜フランスパリにて情報誌『bisou』を編集発行していた「BisouJapon」に取材を受けました。

■取材内容の引用:引用元
ビズジャポン(Bisou Japon) http://www.bisoujapon.com/
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


Interview de Akihiko Dai, président de AT-PLAN qui relie des affaires entre Paris, Sapporo et Tokyo

パリ、札幌、東京をつなぐAT-PLAN代表、台彰彦さんにインタビュー

Mr.Akihiko Dai   
à Sapporo avec les artistes d’Hokkaido
Exposition de Kenichi Ogawa à Paris
à JapanExpo

AT-PLAN Co.,Ltd est un cabinet de consultation internationale dont le siège principal est à Sapporo, Hokkaido. Il soutient les entreprises de l'Europe et du Japon en offrant  les services de recherche en multilingue, traduction, coordination, conseil juridique, etc. En même temps il fait des promotions pour présenter les artistes de Hokkaido en organisant des expositions à Paris. Nous avons interrogé Mr. Akihiko Dai, président de AT-PLAN  qui a fait pendant dix ans des affaires en France.

Bisou:Expliquez-nous les services de votre cabinet AT-PLAN .

--J’ai créé AT-PLAN à Paris en tant que SAS et ses services principaux étaient la traduction en français et la recherche internationale. La plupart des nos clients sont dans les pays européens et à Tokyo, Japon mais après que le siège a déménagé à Hokkaido, les clients à Sapporo s’accroissent. Maintenant à part du français nous nous occupons de la traduction en anglais, allemand aussi, et offrons les services de coordination en Europe et au Japon. Récement nous développons les affaires en Europe du nord, Moyen-Orient et autres pays d’Asie.

Bisou:Avec quelle motivation avez-vous commencé à travailler en France ?

--Je suis né à Hokkaido et j’y suis resté jusqu’à la fin de mes études à l’université  ensuite je suis entré dans une entreprise de télécommunication NTT Higashi-Nihon. En 2000  j’ai demissioné pour partir vivre de nouvelles expériences à l’ étranger et je suis allé en France. Les hommes d’affaire japonais sont souvent attirés par les pays  anglophones surtout les États-Unis mais j’ai choisi la France, pays principal de l'Union européenne qui était en train s’élargir et garde la position unique envers les États-Unis . Et aussi la culture traditionelle de la France m’interesse et je m’y suis installé pour  faire mon challenge.
Dans un premier temps comme je ne savais pas du tout parler le français j’ai réussi à faire le contrat de téléphone fixe en expliquant avec un dessin sur mon cahier. Ensuite j’ai frappé aux portes d’une cinquantaine d’entreprises avec mon CV. J’ai étudié le français à l’université en travaillant à mi-temps et puis j’ai trouvé un poste dans la section internationale d’un grand magagin. À KDDI France j’ai travaillé en tant que  chef de projets et en 2010, j ’ai monté AT-PLAN SAS en France au bout de 10 ans de séjour à Paris.

Bisou:Vous avez présenté plusieurs artistes de Hokkaido en France n’est-ce pas ?

-- J’ai organisé un voyage pour faire des croquis avec Kenichi Ogawa, illustrateur à Asahikawa (Hokkaido) et nous sommes allés en Italie, Suisse et France ensuite nous avons exposé ses croquis et dessins avec les oeuvres d’autres artistes d’Hokkaido dans une  galerie à Paris. J’ai eu aussi un stand pour présenter 7 artistes d’Hokkaido à  Japan Expo à Paris où plusieurs représentants de presse japonais et étrangers  m’ont interviewés.

Bisou:Quels sont vos projets pour l’année 2014?

--D’abord nous mettons tout en oeuvre pour présenter nos membres artistes en France et dans les autres pays européens. Il semble que les Français sont conservateurs et ils mettent le temps pour apprécier les nouveaux artistes. Parfois des artistes japonais sont découragés à la première expositon à Paris parce qu’ils sentent que les visiteurs ne tiennent leurs oeuvres en haute estime. Mais il y a beaucoup de grands artistes qui ont du succès après une longue période de perséverance et nous envisageons de supporter les artistes à long terme. En effet quelques organisateurs nous proposent des participations aux expostisions en France et je souhaite mieux developper nos activités artistiques.
 Je suppose qu’il y a des entreprises et  artistes qui envisagent d’étendre leurs activités en France motivés, compétents mais qui manquent de chance. Si c’est votre cas n'hésitez pas à nous contacter. Nous pouvons vous proposer les plans qui conviennent à votre projet en utilisant nos connaissances et expériences.

<Akihiko Dai  Profil>
Né à Sapporo en 1975 et a passé son enfance à Kushiro, Hokkaido. Après avoir obtenu le diplôme de d’économie à l’université Hokkaido il est entré dans une entreprise de télécommunication NTT Higashi-Nihon. En 2000 il a demissioné et est allé en France. Il a travaillé dans une section internationale d’un grande magasin à Paris ensuite KDDI France en tant que manager de projets. Il a monté AT-PLAN SAS en France. Il a écrit un livre『Les phrases parfaites de français』 et en train d’écrire son deuxième livre. Son passe-temps favori est le karate, le rugby, faire des cocktails. Membre de Drucker Workshop.
 

北海道札幌市に本社をおく国際コンサルティング会社のAT-PLAN株式会社。多言語リサーチ、翻訳、コーディネート、法律相談などのサービスを中心に欧州と日本の企業をサポートする。同時に北海道在住アーティストのパリ展示会を開催するなど欧州進出をプロモーションしている。在仏10年のビジネスキャリアを持つ、代表取締役 台彰彦さんにお話を伺った。


Bisou:AT-PLANの事業内容を教えていただけますか?

――弊社AT-PLAN社は、パリで法人設立し、主たる業務はフランス語の翻訳と海外リサーチです。クライアントはヨーロッパや東京が中心ですが、北海道へ会社を移してからは、地元札幌の顧客も増えました。フランス語の他に英語、ドイツ語などにも対応し、日本と欧州でビジネスやアートの分野でコーディネーションをしています。最近は、ヨーロッパのほか、北欧や中東、アジアにもフィールドを拡大しています。


Bisou:フランスで仕事を始めたきっかけは、何ですか?

――私は北海道で生まれ、育ち、大学を卒業した後、NTT東日本に入社したのですが、海外に出てみたいと思い、2000年に会社を辞めて、渡仏しました。日本のビジネスマンは英語圏、特にアメリカに魅かれる人が多いのですが、私は、ちょうど、EUが拡大され、その中心的存在であり、アメリカに対し独自のスタンスを保ち、伝統文化を守るフランスに魅力を感じ、フランスで自分の力を試したいと思ったからです。
当初はフランス語がほとんどできなかったので、自宅の固定電話を契約する時もノートにペンで図を書いて説明したり、それから履歴書を持って50件ほどレストランや会社に飛び込んだり。アルバイトをしながらパリ大学に通い、百貨店の国際セクションやKDDIフランスのプロジェクトマネージャーを経て、在仏10年目の2010年にAT-PLAN社をフランス法人として設立しました。


Bisou:昨年は、複数の北海道のアーティストをフランスで紹介されましたね。

旭川のイラストレーター小川けんいちさんと一緒に欧州スケッチツアーを計画し、イタリア、スイス、フランスを回ったり、そのスケッチと他の小川さんの画をもう一人の北海道在住アーティストの作品とともに、パリのアートギャラリーで展示しました。またパリのJapanExpoに北海道アーティストブースを設け、7人のアーティストの作品を展示しました。日本および海外のメディアが関心を持ってくれて、取材を受けました。


Bisou:2014年の計画、抱負などを教えてください。

――まずは、弊社の北海道アーティスト会員のフランスを中心とするヨーロッパ進出に力を入れていくことです。フランス人は保守的なので、アート作品も認められるまでに時間がかかります。最初の展示会でいい評価を受けず、がっかりしてしまう方もいます。でも、長い下積み時代を経てから成功している有名アーティストはたくさんいるのですから、こちらも時間をかけてサポートしていきます。実際、パリの展示会への出展オファーもあるので、よりよい形で展開していきたいですね。
フランスへの進出に興味をもっている企業や個人アーティストは多いでしょう。モチベーション、能力があるのに、機会に恵まれないという方は遠慮なく相談していただきたいと思います。わが社のノウハウを活かして、それぞれのクライアントに適した方法を提案させていただきたいと思います。


<略歴プロフィール>
1975年札幌生まれ、釧路育ち。北海道大学経済学部を卒業後、NTT東日本に入社。2000年に退社し、単身渡仏。フランスにて百貨店国際部、KDDIフランスのプロジェクトマネージャーを経て、2010年フランス法人AT-PLAN社を設立。
著書「パーフェクトフレーズフランス語(国際語学社出版)」の他、現在2冊目を準備中。
趣味は空手、ラグビー、カクテル作り。